She's on the game: 
Hun er på sportspladsen.
(TV-film.)
Det burde have været:  
Hun er prostitueret.
Breakfast sausage :  
Frokostkurv
.
(TV-film) 

Det burde have været:  
Morgenmadspølse.
(Ikke noget specielt elegant ord, men i hvert fald korrekt oversat uden at have været en tur gennem Sverige, hvor sådan en hedder en frukostkorv.)

Læs mere om svecismer og årsagen til dem her (i Bøfarkivet).

It clashes with my eyes!: 
Jeg får den i øjnene!
(TV-serie. Sagt om sikkerhedshjelm af person, der besøger en byggeplads.)
Det burde have været:  
Den passer ikke til min øjenfarve!  
Bring your spirit level:  
Tag dit gode humør med
.
(TV-serie. Sagt til person, der skal sætte en lejlighed i stand) 
Det burde have været:  
Husk vaterpasset.
Desdemona: 
Ögonblick.
(Svensk tv-udgave af Othello.)
Det burde have været:  
Desdemona. 
(Formentlig har oversætteren hørt navnet på historiens kvindelige hovedperson som just a moment)
They are flying by the seat of their pants: 
De sidder med røven i vandskorpen.
(TV-doku.)
Det burde have været:  
De flyver pr. intuition. 
The Golden Age of Colonic Irrigation:  
Kolonivandingens gyldne tidsalder
.
(Monty Python-show) 
Det burde fx have været:  
Tarmskylningens gyldne tidsalder.
He's always wearing those loud shirts:
Han går altid med larmende skjorter.
(TV-film.)
Det burde have været:  
Han går altid med spraglede skjorter.
It worked in Risk. It will work for us:  
Det virker i risiko. Det vil virke for os
.
(Biograffilm) 
Det burde have været:  
Det virkede i Risk. Det kommer til at virke for os.
She was a wonderful strawberry blonde:
Hun var en dejlig jordbærfarvet blondine.
(Artikel i dagblad om ung engelsk pige, der var død af kogalskab)

Det burde have været:  
Hun var en dejlig rødblond pige.
(Medmindre man da mener, at kraprød hud med sorte prikker er karakteristisk for Creutzfeldt-Jakobs syndrom)

In 1986 we did a record of "Opportunities (Let's make lots of money)":  
I 1986 havde vi nogle muligheder, fordi vi tjente en masse penge.

(TV-doku om rockgruppen Pet Shop Boys) 
Det burde have været:  
I 1986 indspillede vi "Opportunities (Let's make lots of money)".
She has no feeling from the ankles and down, so now she has to wear braces: 
Hun kan ikke mærke noget fra anklerne og nedad, så nu skal hun gå med korset.
(TV-doku.)
Det burde have været:  
Hun kan ikke mærke noget fra anklerne og nedad, så nu skal hun gå med skinner. 
(Det kunne have været meget værre. "Braces" kan også betyde "seler" eller "tandbøjler")
You bring hope to those who have none:  
Du bringer håb til de håbløse
.
(Biograffilm) 
Det burde have været:  
Du bringer håb til dem uden håb.
I'm a milkmaid: 
Jeg er en mælketøs.
(TV-serie.)
Det burde have været:  
Jeg er malkepige. 
Spaghetti marinara:  
Marineret spaghetti. 
(Tegnefilm) 
Det burde have været:  
Spaghetti marinara.
(evt. Pasta med skaldyr)
Wolverine: 
Ulvinde.
(TV-serie.)
Det burde have været:  
Jærv.
Do you have a neurological disease:  
Er du neurotisk? 
(TV-film. Sagt til blinkende person) 
Det burde have været:  
Har du en nervesygdom?
The war in Abyssinia, the Spanish Civil War and the Chaco conflict:
Krigen i Abessinien, Den Spanske Borgerkrig og Trækulskonflikten.
(TV-doku om Folkeforbundet.)
Det burde have været:  
Krigen i Abessinien, Den Spanske Borgerkrig og Chaco-konflikten.
(Chaco-konflikten var en strid om et stort sydamerikansk landområde engang i trediverne. Oversætteren har tydeligvis hørt det som "charcoal", men burde naturligvis have studset over det.)
So far six streetwalkers have been murdered:
Indtil nu er seks fodgængere blevet myrdet.
(Videofilm) 
Det burde have været:  
Indtil nu er seks ludere blevet myrdet.
He's not fit for dog food: 
Han vil ikke engang spise hundemad.
(Biograffilm. Sagt om genstridig ridehest)
Det burde have været:  
Den er ikke engang værd at hakke til hundemad. 
I have more power in my pinkie than he has in his whole body:  
Jeg har mere kraft i min tissemand, end han har i hele kroppen.
(TV-film) 
Det burde have været:  
Jeg har mere kraft i min lillefinger, end han har i hele kroppen.
Don't you read the supermarket tabloids?: 
Læser du ikke opslagstavlerne i supermarkederne?
(TV-miniserie.)
Det burde have været:  
Læser du ikke de kulørte blade (som de sælger i supermarkederne)? 
I'm grateful to providence for bringing you back:  
Jeg er taknemlig for, at Providence har bragt dig tilbage til mig. 
(Western) 
Det burde have været:  
Jeg er taknemlig for, at forsynet har ført os sammen igen.
Now all we need is the flour:  
Nu mangler vi bare blomsterne. 
(Western. Nogle nybyggere pakker fødevarer på en vogn) 
Det burde have været:  
Nu mangler vi bare melet.
I'll just unhitch the team: 
Jeg laver lige en kop te. 
(TV-serie)
Det burde have været:
Jeg spænder lige hestene fra.
Here they are... capybaras: 
Her er de så... glade gnavere.
(TV-udsendelse fra zoologisk have)
Det burde have været:  
Her er de så... kapivarer.
We´ll be a couple of fly skeletons: 
Vi bliver et par flueskeletter. 

(TV-serie)
Det burde have været:  
Vi bliver et par smarte skeletter.
This is a twelfth century chainmail: 
Dette er et 12. århundredes kædebrev. 
(Spillefilm)
Det burde have været:  
Dette er en ringbrynje fra det 12. århundrede.
- Who is Ted Kazinsky?
- Unabomber.:
- Hvem er Ted Kazinsky?
- Uni-bums.

(Spillefilm)
Det burde have været:  
- Hvem er Ted Kazinsky?
- Unabomber'en.
(The Unabomber alias Ted Kazinsky var en forbryder, der specialiserede sig i brevbomber.)
How about a tactical airstrike?:
Hvad med en taktisk lufthavnsstrejke?
(TV-film)
Det burde have været:  
Hvad med taktisk bombning?
They wanted to move your people off-planet en masse:
De ville flytte dit folk fra denne planet til Mars. 
(Science fiction-film)
Det burde have været:  
De ville flytte dit folk fra denne planet i stor målestok.
My uncle has a Winnebago:
Jeg har en onkel i Winnebago.
(TV-film)
Det burde have været: 
Min onkel har en Winnebago.
(En Winnebago er en stor autocamper)
Just like Candyman:
Ligesom Slikfatter.
(Spillefilm)
Det burde have været:  
Ligesom Candyman.
(Hvis du ikke ved, hvem Candyman er, så se gyseren af samme navn eller klik
her.)
The die is cast: 
Den døde er kastet.
(Begravelsestale i spillefilm)

Det burde have været:  
Terningerne er kastet.
(Egentlig burde det være ental, altså "Terningen", men ytringen, der tillægges Julius Cæsar, er en fast vending, der som regel gengives som ovenfor nævnt, selv om eksperterne stadig strides om, hvorvidt man brugte én eller flere terninger, når man raflede i det gamle Rom).

She was killed by British Intelligence:  
Hun blev slået ihjel af den engelske storhjerne. 
(Spillefilm) 
Det burde have været:  
Hun blev slået ihjel af den engelske efterretningstjeneste.
Sewing machines:  
Såmaskiner. 
(TV-doku)
Det burde have været:  
Symaskiner. 
(Blev gentagne gange konsekvent fejloversat i denne 30 minutter lange udsendelse, der handlede om leverance af symaskiner til den tredje verden. Man så flere gange billeder af kvinder, der syede, men ikke desto hed det sig hver gang, at de "såede". Selv om "sewing" udtales "sowing", er det stadig svært at forstå, hvad der er foregået i hovedet på teksteren.)
  Let's call it a day: 
Lad os kalde det en dag. 
(TV-serie)
Det burde have været:
Lad os slutte for i dag.
They were shooting like professional marksmen: 
De skød som professionelle amatører.
(TV-serie)
Det burde have været:  
De skød som professionelle skarpskytter. 
They sent you to Coventry, didn't they?: 
De sendte dig til Coventry, ikke?
 
(TV-interview med Barry Manilow)
Det burde have været:  
De frøs dig ud, ikke?
My grandfather many times removed: 
Min bedstefar, som er flyttet mange gange. 

(Roman)
Det burde have været:  
Min tipoldefar i n'te led.
Eller lidt mere frit og elegant:
Min fjerne forfader.
It's the constellation of Orion: 
Det er stjernebilledet O'Ryan. 
(TV-serie)
Det burde have været:  
Det er stjernebilledet Orion.
Here goes nothing:
Nu sker der ingenting.
(Spillefilm)
Det burde have været:  
Så krydser vi fingre!
(Udtrykket bruges typisk, når man skal til at gøre et eller andet, hvis udfald man ikke er sikker på)
When we came home from the forest he had a tick on his leg: 
Da vi kom hjem fra skoven, havde han en nervøs trækning i benet. 
(TV-film)
Det burde have været:  
Da vi kom hjem fra skoven, havde han en skovflåt (eller blodmide) på benet.
I'm screwed: 
Jeg har en skrue løs.
(TV-serie.)
Det burde have været:  
Jeg er på røven.
Computer systems where the source code is free:
Computersystemer, hvor adgangskoden er gratis. 
(TV-interview med Bill Gates)
Det burde have været:  
Computersystemer, hvor kildeteksten (eller sourcekoden) er offentlig tilgængelig.
He caught her redhanded: 
Han fangede hende med røde hænder.
(TV-film)
Det burde have været:  
Han greb hende på fersk gerning. 
Make sure they make:  
Sørg for, at de parrer sig. 
(Spillefilm. Sagt af en person til en anden, der skal til at lufte nogle hunde)
Det burde have været:  
Sørg for, at de besørger. 
(Muligvis en hørefejl, da "mate" ligger tæt op ad "make" - men "make" kan faktisk også betyde "dyrke sex")
He wants us to play Pictionary:  
Han foreslår, at vi spiller billedlotteri. 
(TV-serie) 
Det burde have været:  
Han foreslår, vi leger Tegn & Gæt.
He stole my whitewalls:  
Han stjal mine vægge. 
(TV-serie)
Det burde have været:  
Han stjal mine bildæk. 
("Whitewalls" er dæk med hvide sideflader)
He just used you to get his Visa: 
Han udnyttede dig bare, så han kunne få sit VISA. 
(TV-serie)
Det burde have været:  
Han udnyttede dig bare, så han kunne få sit visum. 
(Så svært er det altså heller ikke at få et VISA-kort..
I was kidnapped at knifepoint: 
Jeg blev kidnappet ved Knifepoint. 
(TV-film)
Det burde have været:  
Jeg blev med en kniv truet til at følge med.
If you are calling from a rotary phone, please wait: 
Hvis du ringer fra Rotary, så vent venligst. 
(TV-film)
Det burde have været:  
Hvis du ringer fra en drejeskivetelefon, så vent venligst.
An Australian piano prodigy who suffered a breakdown at the doorway to a promising career: 
En australsk piano-protegé, som brød sammen på tærsklen til en karriere som koncertpianist. 
(TV-udsendelse om pianisten David Helfgott, hvis liv blev skildret i filmen "Shine")
Det burde have været:  
Et australsk musikalsk vidunderbarn, som brød sammen på tærsklen til en karriere som koncertpianist.
- How do you know that? 
- I saw it on Oprah. 
- Hvor ved du det fra? 
- Jeg så det i operaen. 
(TV-krimi. Snak mellem to politimænd.)
Det burde have været:  
- Hvor ved du det fra? 
- Jeg så det i et Oprah-show.
In L.A. everybody's got brass balls: 
I L.A. har alle messingnosser. 
(Biograffilm)
Det burde have været:  
I L.A. har alle nosser. 
("Brass" betyder i sig selv det samme som "balls", og her er det blot forstærkende.)
They must have been movie buffs: 
De må have været filmmisbrugere. 
(Spillefilm. Kommentar af politimand, da han konstaterer, at det eneste, indbrudstyvene har taget, er nogle videobånd.)
Det burde have været:  
De må have været filmfreaks.
- Alcohol ruins your brain cells: 
- Yes, but it does wonders for the reticular formation. 
- Alkohol ødelægger dine hjerneceller. 
- Ja, men det er godt for formeringen. 
(TV-film)
Det burde have været:  
- Alkohol ødelægger hjernecellerne. 
- Ja, men det er en god sovepille. 
("Retikular-formationen" er en gruppe hjerneceller, der blandt andet har betydning for søvn/vågen-tilstanden.)
I got a John coming over: 
Der kommer en, der hedder John. 
(Sagt af luder i TV-film)
Det burde have været:  
Der kommer en kunde.
The only thing we in the West prize more highly than a good horse is a dead shot: 
Det eneste, vi i Vesten sætter større pris på end en god hest, er et dødbringende skud. 
(Spillefilm)
Det burde have været:  
Det eneste, vi i Vesten sætter større pris på end en god hest, er en sikker skytte.
I need a Q-tip: 
Jeg har brug for en god replik. 
(TV-serie)
Det burde have været:  
Jeg har brug for en vatpind.
Luck is not a factor: 
Held - det er ikke en traktor. 
(Spillefilm)
Det burde have været:  
Det har intet med held at gøre.
He was a gatecrasher: 
Han gik ind i havelågen. 
(Spillefilm)
Det burde have været:  
Han kom uindbudt til en fest.
I took a sip from the aquarium: 
Jeg tog en slurk akvavit. 
(TV-film)
Det burde have været:  
Jeg tog en slurk af akvariet.
Mum's the word: 
Mor er en værre sladrehank. 
(TV-film)
Det burde have været:  
Hold tand for tunge.
What's their 20?:  
Hvad siger vogn 20? 
(TV-serie.) 
Det burde have været: 
Hvad er deres position? 
(Amerikanske politikoder kan være svære at gennemskue, men nu, hvor man kan finde dem - og næsten alt andet - på Internet, er grunden til fadæsen ikke længere uvidenhed, men dovenskab.)
This isn't exactly supergrass material, is it?:  
Det er ikke ligefrem super-dope. 
(TV-krimi. Sætningen bliver sagt af en politimand til en biltyv, der kommer med uvæsentlige oplysninger i en mordsag.) 
Det burde have været: 
Det er ikke ligefrem superstikker-materiale. 
Eller lidt mere frit og elegant
Der er ikke meget kød på de oplysninger. 
(Vi anbefaler oversætteren at supplere sin amerikanske slangordbog med en britisk)
She dyed her hair blue:  
Hun døde med blåt hår. 
(TV-serie) 
Det burde have været: 
Hun farvede sit hår blåt. 
Tomorrow I'm having my sofa scotchguarded:  
I morgen sætter jeg vagt ved sofaen. 
(TV-serie) 
Det burde have været: 
I morgen får jeg min sofa imprægneret.  
(Læs om scotchguarding her.)
Suddenly the bogies protested and sent us off the rails:  
Pludselig protesterede ånderne og afsporede os. 
(TV-udsendelse om togrejse i Sydamerika)
Det burde have været: 
Pludselig protesterede bogierne og afsporede os.  
Eller lidt mere prosaisk og forståeligt
Pludselig brød hjulophængene sammen, og vi røg af sporet. 
(Oversætteren har formentlig troet, der blev sagt "bogeys")
The apartment was a tip:  
Lejligheden var et bevis. 
(TV-krimi.)
Det burde have været: 
Lejligheden lignede en losseplads. 
The problem with psychopaths is that they never have an M.O.:  
Problemet med psykopater er, at de aldrig har noget motiv. 
(TV-film.) 
Det burde have været: 
Problemet med psykopater er, at de aldrig følger noget fast mønster. 
("M.O." står for "modus operandi", altså "fremgangsmåde".) 
Dogs are smart. They play poker. I've seen the pictures:  
Hunde er kloge. De spiller poker. Jeg har set det på film. 
(TV-film.) 
Det burde have været: 
Hunde er kloge. De spiller poker. Jeg har set billederne. 
(Det var naturligvis en reference til Cassius Coolidges klassiske maleri): 

 

I'm way out of my league:  
Jeg står helt uden fagforening. 
(TV-serie) 
Det burde have været: 
Det overstiger min formåen.
He sodomized children:  
Han parrede børn med dyr. 
(TV-film.)
Det burde have været: 
Han misbrugte børn seksuelt. 
I don't give a shit about your hippocratic oath:  
Jeg vil skide på Deres hykleriske ed. 
(TV-film.) 
Det burde have været: 
Jeg vil skide på Deres lægeløfte. 
(Klassisk fejl. "Hyklerisk" hedder "hypocritical".) 
Look! They're mooning us:  
Se! De drømmer om os. 
(TV-film. Sagt af en person i en bil om nogle personer i en anden bil.) 
Det burde have været: 
Se! De viser deres bare røv. 
(Hvis du vil vide noget mere om mooning, så klik her.)   
Dad's playing pocket billiards:  
Far spiller lommebillard. 
(TV-film)
Det burde have været: 
Far spiller pool. 
("Pool" udtales godt nok "pul" på dansk, men alligevel ...!) 

 


Se flere bøffer i
BØFARKIVET, FØRSTE DEL

Eller se de sidste nye bøffer


 

Hvis du har eksempler på gode bøffer, så send dem til TitleVision:  
 




web statistics

Bøfsiden - copyright TitleVision ApS. All rights reserved 


Denne side redigeres af Niels Søndergaard og er senest blevet opdateret den 27. december 2000